Het ondertitelen van een (gedownload) filmbestand

Home / Software / Ondertitel

Korte inleiding

Wanneer u een film download, zal u deze in de meeste gevallen terugvinden als een bestand op uw harde schijf met een '.avi', '.mpg' of '.mpeg' extensie (bestandsuitgang). Behalve de extensie is er nog een belangrijke factor die bepaalt of een programma of product het filmbestand af kan spelen: de codering (ook wel compressie, of in het Engels compression). U kunt meer vinden over codecs en compressie in de speciaal hiervoor gemaakte tutorial Codecs

Ondertitels vinden

Als u de film gedownload heeft, zal u op zoek moeten gaan naar geschikte ondertitels. Om u een handje te helpen bestaan er meerdere ondertitel-zoekmachines. Twee daarvan zijn http://www.nlondertitels.com en http://www.ondertitel.com. Als u hier de gewenste ondertitels niet kan vinden, kan u altijd nog naar meer ondertitel-zoekmachines zoeken met Google, er zijn immers heel erg veel ondertitel-zoekmachines. Kijk wel goed uit dat u ondertitels met de gewenste taal download, er staan meestal meerdere talen op één zoekmachine. Wanneer u de juiste ondertitels heeft gevonden, kan u deze het beste opslaan in dezelfde map als het filmbestand, om verwarring te voorkomen.

Er bestaat een erg handig programma om films af te spelen met ondertitels op de computer, zonder dat u de ondertitels in de film hoeft te krijgen. Voor mensen die hun televisietoestel op de computer aansluiten, of films op de pc bekijken, is dit een erg handig alternatief. U vindt dit programma, BS Player, op http://www.bsplayer.org. De kans bestaat dat uw ondertitels niet zijn afgestemd op uw filmbestand, er is bijvoorbeeld een stukje van het voorfilmpje voor weg geknipt. Hierdoor zullen uw ondertitels niet synchroon lopen met het beeld en geluid.

Ondertitels synchroon laten lopen

Om de ondertitels te synchroniseren, heeft u het programma SubSync nodig. Dit programma kan u vinden op: http://users.pandora.be/vlad/subsync/SubSyncFull.zip Na de installatie start u het programma op. Daarna moet u de volgende stappen doorlopen:

Venster
  1. Laad de film en de ondertitels in. Dit doet u door op de knoppen met '...' te drukken achter media (de film) en subtitle (de ondertitels)
  2. Druk op Edit Subtitles, linksonderaan. Er verschijnt nu een venster onderaan het scherm met de inhoud van het ondertitelbestand
  3. Klik de eerste zin aan die wordt gezegt. Plaatsnamen en tijdstippen aan het begin van de film tellen niet mee, het gaat dus echt om de eerste zin die wordt uitgesproken. Verplaats de cursor nu naar het menu bovenaan het onderste venster, ga naar Timing > Mark as first for stretch timing (of CTRL+F5). Die tekst zal dan blauw worden.
  4. Klik nu de laatste zin aan die daarwerkelijk uitgesproken wordt, en ga naar Timing > Mark as second for stretch timing (of CTRL+F6). Deze tekst zal nu groen worden
  5. Laat de film afspelen (bovenste scherm uiteraard) en wacht tot de eerste zin, de zin die u blauw gemarkeerd heeft, te horen is. Zodra u dit hoort, zet u de film meteen op pauze, en gaat u met de << knop een paar seconden terug. Let op de tijd, terwijl u het moment opnieuw bekijkt. Onthoud de tijd waarop de eerste zin wordt uitgesproken en ga terug naar dat moment (zo nauwkeurig mogelijk, dus speel ook met de << en >> knoppen), of zorg dat u de film precies op het goede moment pauzeert. Druk dan op Blue.
  6. Ga nu helemaal naar het einde van de film en zoek het laatste wat gezegd wordt op, de zin die u hiervoor groen gemarkeerd heeft. Zoek het moment waarop het gezegd wordt weer zo nauwkeurig mogelijk op; wanneer u precies op de goede tijd staat druk u op Green.
  7. Wanneer u er zeker van bent dat u taak 3 to en met 6 helemaal goed afgerond hebt drukt u op de knop Adjust. De ondertitels zullen nu gesynchroniseerd worden.
  8. Sla de ondertitels op door op Save Subtitles te drukken. Zorg ervoor dat u dit bestand niet verward met het orgineel!

U heeft de ondertitels nu gesynchroniseerd. Wanneer de film uit meerdere delen bestaat, zal u de ondertitelbestand ook wel eens moeten knippen. Dit gaat niet met een gewone teksteditor. U kan dit wel doen met het programma Subtitle Workshop. Deze vindt u op www.urusoft.net Hierover leg ik in deze handleiding niks uit, maar met de hulpbestanden bij het programma en Google kan u een heel eind komen!

SRT omzetten in SSA

Omdat het programma dat de ondertitels uiteindelijk in de film zal zetten niet werkt met .srt, zal u uw ondertitelbestand om moeten zetten in .ssa. Dit is gelukkig heel eenvoudig.

Venster
  1. Download het programma van http://www.digital-digest.com/software/getdownload.php?sid=877&did=1
  2. Pak het pakket met behulp van bijvoorbeeld WinZip of Winrar uit in de gewenste map
  3. Open het bestand Conversor.exe
  4. Klik op Browse, rechts naast 'Input File', en selecteer het ondertitelbestand
  5. Klik op Browse, rechts naast 'Output File', en selecteer de plek waar het nieuwe bestand zou moeten komen te staan
  6. U kan nu onderstaande gegevens invullen. Kies een mooi lettertype (niet al te druk, ik raad u Trebuchet MS aan) en een goede grootte (24 is prima). Daaronder, bij 'Subtitle position', moet u er even voor zorgen dat de ondertitels links uitgelijnd worden, door op Left te drukken. Rechts-onderaan kan u de kleuren van de letters invullen. Kies wat u zelf mooi vind
  7. Belangrijk: klik onderaan op 'Same as original'
  8. Klik op Convert! De ondertitels staan nu als .ssa op de door u aangegeven plek

U bent nu klaar om de ondertitels daadwerkelijk in de film te maken!

De ondertitels in de film maken

Gelukkig zijn de meest arbeidsintensieve taken nu achter de rug. U moet nu zorgen dat de ondertitels in het filmbestand komen. Volg deze taken om dit te doen:

Venster
  1. Download het programma VirtualDub op Sourceforge en pak het uit
  2. Download de ‘ondertitel-plugin’ op http://www.virtualdub.org/downloads/subtitler-2_4.zip. Pak dit zip-bestand uit en plaats de bestanden in de ‘plugins’ map, die in de map van Virtualdub staat
  3. Start Virtualdub en ga bovenaan naar File > Open Video File. Klik nu het pad aan waar uw videobestand staat
  4. Ga naar Video > Filters. Druk nu op Add.... Druk nu op Subtitler en vervolgens op OK. Druk in het nieuwe venster op ‘...’ en laad de ondertitels (het .ssa bestand). Sluit beide venstertjes af door op OK te drukken
  5. Als u nu door de film bladdert, ziet u dat de ondertitels al in de film staan (Althans, dat lijkt zo)
  6. Nu moet u zorgen dat de film gecodeerd wordt als Xvid of DivX (zie inleiding voor meer info). Als u deze stap overslaat wordt de film niet gecodeerd en wordt elke frame als plaatje opgeslagen! Dit zou vele gigabytes ruimte in beslag genomen, waarschijnlijk meer dan u voor handen heeft. Ga dus naar Video > Compression. Klik op DivX of Xvid. Zelf gebruik ik liever Xvid, deze geeft kleinere bestanden en hogere kwaliteit. Nadeel is dat minder mensen en apparatuur de Xvid codec in hun bezit hebben. Bij DivX kan u op een overzichtelijke manier nog instellen hoe groot het bestand moet worden en wat de kwaliteit moet zijn. Druk hiervoor op Configure. Als u alles hebt ingesteld, drukt u op OK
  7. Ga bovenaan naar File > Save as avi. Geef nu het adres op waar u het bestand op wil slaan. Overschrijf het origineel niet, als er namelijk iets mis gaat moet u altijd het origineel voor handen hebben om het nogmaals te proberen!

De pc zal nu druk bezig zijn met coderen. Dit kan enige tijd duren (denk aan een half uur tot 3 uur op slomere computers). Als de pc klaar is met het proces kan u de film eenvoudig op een CD of DVD branden! Uw DivX DVD-speler zal het bestand nu inclusief ondertitels afspelen.



Deze tutorial is ons beschikbaar gesteld door Jorn.